mars 12, 2016

در ظلماتِ زبان

 )                         



  در ظلمت زبان عصب بیدار
صورت تاریک خواب را
 دورتر از خواب می برد
                                                                 در جستجوی آن                                                                                                   لغت تنها(ص32
 

                             در ظلمتِ زبان                 

آرش عزیز،

در من مردی بود، در اطاقی بزرگ اما تاریک، و مثل اتاق تاریک . مرد تمام زندگی اش را به انباشتن آن اطاق از مار می گذراند. هر روز ماری بزرگ تر، و تل ماران در تاریکی چرت می زدند. یکی بر دیگری، تا  مرد بتواند بر روی آن بخوابد. بی آنکه نیشی بزنند وآسایش او را بهم بریزند. و مرد در طول زمان عادت کرده بود که بر بستری نرم بخوابد، و نترسد.

نمی ترسید ، و به ترس هم نمی اندیشید. تل ماران با او و او با تل ماران مهربان بود. سال های سال، روزی که خواست زندگی ِزبان را بیرون زبان ببرد ناگهان به مرگ خود اندیشید، و به برادر مشهورِ او ترس. همینکه به ترس، و در واقع به ترسیدن، اندیشید، پنجره های اطاق باز شدند و روشنای بزرگ روز وارد شد. تمام ماران بیدار شدند، و برآن بخت برگشته  برگشتند، و با نیش هاشان او را دریدند. حتی یک مار هم نبود که زهرش را به او نریزد.

چگونه می توانستم  مرگ را، ترسیمی از آن چیزی کنم که در زندگی می کنم؟ آنچه به وقت مرگ، بر سر من می آید؟

                                                     تا وقت دیگر قربانت

                                                     
يداله رويائی @ royai AT orange DOT fr mars 12, 2016 8:38 AM || Balatarin
Comments

یەدوڵڵا ڕوئیایی
---------------
ئارەشی خۆشەویست،
ژیانم لە بەرامبەر زمان و لە زماندا دەگوزەرێ، واتا لە بەرامبەر تاریکی و لە تاریکیدا، تا لە تاریکیدام لە تاریکی ناترسم.
لە مندا پیاوێک هەبوو لە ژوورێکی گەورە بەڵام تاریکدا و وەکو ژوور تاریک. پیاوەکە ژینی خۆی تێکڕا بە ئاخنینی ئەو ژوورە لە مار دەگوزەراند. هەر ڕۆژەیش مارێکی زلتر. کۆمی مارەکان لە تاریکیدا وەنەوزیان دەدا، هەریەک لەسەر ئەوی تر. بە تەرزێ کە پیاوەکە دەیتوانی لەسەریان ڕاکشێ. بێ ئەوەی پێوەی بدەن یان هێمنایەتییەکەی بشێوێنن. پیاوەکەیش بە درێژایی زەمان خووی بەوەوە گرتبوو کە لەسەر پێخەفێکی نەرم ڕاکشێ و نەترسێ. نەدەترسا، بیریشی لە ترس نەدەکردەوە. کۆمی مارەکان لەگەڵ ئەو و ئەویش لەگەڵ کۆمی مارەکاندا میهرەبان بوو. ساڵانی ساڵ. ڕۆژێک کە ویستی ژینی زمان بباتە دەرەوەی زمان، ناکاو بیری لە مەرگی خۆی کردەوە و لە برا بەناوبانگەکەی، ترس! هەر کە بیری لە ترس و، ڕاشکاوتر، لە ترسان کردەوە، پەنجەرەکانی ئەو ژوورەکرانەوە و ڕووناکییە مەزنەکەی ڕۆژ هاتە ژوورەوە. مار تێکڕا لە خەو هەڵسان و بەرەو ئەو بەختهەڵگەڕاوە، هەڵگەڕانەوە و بە چزووی خۆیان لەتوپەتیان کرد. تەنانەت مارێکیش نەبوو کە ژاری خۆی لەودا نەڕێژێ.
ئەمەیش ئەو شتەیە کە خەریکە لە مەرگی مندا بە سەر من دێ.
چۆن دەمتوانی مەرگم بکەمە وێنەیەکێشانەوە لەو شتەی لە ژیاندا دەمکرد؟
تا کاتێکی تر قەزات

Posted by: بەروژ at mars 22, 2016 12:26 PM

چقدر غم انگیز است نازنین !به همدردی از دور میبوسمت.

-- مرسی همدرد ساداتی

Posted by: ساداتی at mars 18, 2016 3:24 PM
Post a comment









Remember personal info?